<- Previous   First   Next ->

(John 2:19 ff.). In Him it was the Father's pleasure that ‘all the fulness should dwell’ (Col. 1:19 katoikh'sai ), and so ‘in Him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily’ (Col. 2:9). Even now ‘His Body’ is that in which God is, and through which He reveals Himself (John 14:16 ff.; 1 John 2:20; Apoc. 21:3). And so it shall be in the end. The saints ‘who dwell in heaven’ are His ‘tabernacle’ (Apoc. 13:6 om. kaiv ); and when they are revealed in glory, in fellowship with Christ (1 John 3:2), the goal of creation will be reached (Rom. 8:19). Comp. Heb. 9:11 note.

Additional Note on Hebrews 8:8 ff.

The quotation (Jer. 38:31 ff. (31:31 ff.)) offers an instructive example of variations in N. T. quotations from the LXX. from the Hebrew, and from a repetition of part of the quotation in the same book.

The following are variations from the LXX.

Heb. 8:8. levgei ] LXX. fhsivn with v. l. levgei .

:8. suntelevsw ejpi; to;n oi\. ... kai; ejpi; to;n oi\. ] diaqhvsomai tw'/ oi[k. ... kai; tw'/ oi[k.
Suntelei'n diaq.
occurs in LXX. c. Jer. 41:8, 15 (Jer. 34:8, 15).
:9
ejpoivhsa ] dieqevmhn .
:9
levgei ] fhsivn .
:10
diaq. ] some add mou .
:10
levgei ] fhsivn .
:10
didou;" ] some add dwvsw .
:10
ejpigravyw ] some read gravyw . A ejpigravyw aujtou;" ejpi; ta;" k. auj.

:10 aujtouv" ] a A insert kai; o[yomai aujtouv" before kai; e[somai . Comp. Jer. 23:24
LXX. :11
polivthn ... ajdelfovn ...] ajdelfovn ... plhsivon ... :11 mikrou' ] add aujtw'n .

The LXX. follows the Hebrew closely except

:9 oujk ejnevmeinan ejn th'/ d. B]Ata, Wrpehe .

:10 didouv" ... eij" th;n d. auj . : B;r“qiB] ... ytir:/TAta, yTit'n: .

:11 om. d/[ .

:11 gnw'qi W[D“ .

:11 om. hw:hy“ : aun“ .

To these certain differences must be added the rendering kajgw; hjmevlhsa aujtw'n for

bb; yTil]['B; ykinOa;w“ , which is generally rendered although I was a lord (a husband) to

them. In this sense l['B; , H1249 is used with a simple acc. (Is. 62:5). In Jer. 3:14

and 31:32 it is construed with B] , and Gesenius (so appy. Delitzsch), following the

LXX. and Syriac versions and Arabic usage, is inclined to adopt in these places the sense ‘I rejected, I was displeased with, grew weary of them.’ This interpretation appears to fall in best with the context, though the common rendering can be explained.


<- Previous   First   Next ->