§ 50. The Participle.
PaÒÇuÖl is generally regarded as a survival of a passive of Qal, which still exists throughout in Arabic, but has been lost in Hebrew (see, however, § 52 e), just as in Aramaic the passives ofPiÇeÒl andHiphÇiÖl are lost, except in the participles. But instances of the formqutæÌaÒl are better regarded as remnants of the passive participle Qal (see § 52 s), so thatlW[P' must be considered as an original verbal noun; cf. Barth, Nominalbildung, p. 173 ff.
Rem. 1. From the above it follows, that the d
aÒ of the form!vey" is lengthened fromaç , and consequently changeable (e. g. fem.hn"vey> ); and that theoÖ ofljeqo on the other hand is obscured from an unchangeableaÖ .2 In Arabic the verbal adjective of the formqaçtiçl corresponds to the formqaÒtÌeÒl , and the part.qaÖtiçl toqoÖtÌeÒl . In both cases, therefore, theeÒ of the second syllable is lengthened fromiç , and is consequently changeable (e. g.ljeqo , plur.~ylij.qo ;rbeK' , constr. pl.ydeb.Ki ).
e
%ymiAT y Ps 16:5, instead of the formqoÖtÌeÒl , is an anomaly; it is possible, however, that%ymeAT (incorrectly written fully) is intended (cf.bybeso 2 K 8:21), or even the imperfect Hiph'il of%m;y" . The form@siyO ; in Is 29:14, 38:5 appears to stand for@seyO , but most probably the Masora here (as certainly in@ysi!y Ec 1:18) intends the 3rd sing. imperf. Hiph., for which the better form would be@seAy ;lybiAa 1 Ch 27:30, being a proper name and a foreign word, need not be considered.—db;ao (constr. state ofdbeao ), withaç in the second syllable, ocours in Dt 32:28 (cf. moreover, § 65 d). On~l,Ahñ Is 41:7 (for~leAh ), see § 29 f.
2. A form like the pass. ptcp. f
PaÒÇuÖl , but not to be confused with it, is sometimes found from intransitive verbs, to denote an inherent quality, e. g.!Wma' faithful;vWna' desperate, Jer 15:18, &c.;x;WjB' trustful, Is 26:3,y Ps 112:7;~Wc[' strong;rWkv' drunken, Is 51:21; and even from transtive verbs,zWxa' handling, Ct 3:8;rWkz" mindful,y Ps 103:14;[;Wdy" knowing, Is 53:3; cf. § 84a m.
Footnotes: